Tłumaczenie wyrażenia "Time is money" na język polski brzmi: "Czas to pieniądz." Jest to popularne przysłowie, które podkreśla, że czas jest cennym zasobem, który można przekładać na korzyści finansowe.
Przykładowe użycie w zdaniach:
-
English: "In the business world, it’s well-known that time is money."
Polish: "W świecie biznesu powszechnie wiadomo, że czas to pieniądz." -
English: "He always emphasizes that time is money, so he tries to work efficiently."
Polish: "Zawsze podkreśla, że czas to pieniądz, więc stara się pracować efektywnie." - English: "Remember, time is money when you are planning your project schedule."
Polish: "Pamiętaj, że czas to pieniądz, kiedy planujesz harmonogram projektu."
Odmiana i część zdania:
-
Część zdania: Wyrażenie "Time is money" działa jako całość, najczęściej pełniąc funkcję orzeczenia w zdaniu angielskim. Jest to forma orzekająca, gdzie "time" jest podmiotem, "is" czasownikiem łączącym, a "money" dopełnieniem.
- Forma: Ponieważ "time is money" jest stałym wyrażeniem idiomatycznym, nie podlega odmianie jak typowe rzeczowniki czy czasowniki. Używa się go w całości, jako zwrotu, który ma określone znaczenie w kulturze anglojęzycznej.
Uwagi:
Wyrażenie jest powszechnie stosowane zarówno w języku angielskim, jak i polskim, i często używane jest w kontekście biznesowym lub sytuacjach, gdzie efektywne wykorzystanie czasu jest kluczowe.